Generic selectors
Exact matches only
Search in title
Search in content
Post Type Selectors
Версия для слабовидящих

Комедия на смерть поэта

Мытищинский театр «ФЭСТ» показал премьеру героической комедии «Сирано де Бержерак» по пьесе Эдмона Ростана. Режиссёр - Рената Соти Риади, художник-постановщик - Ирина Титоренко, в главной роли - заслуженный артист России Дмитрий Полянский.

Начнём с предыстории. Вот что рассказал о том, как рождался этот проект, художественный руководитель театра «ФЭСТ» Игорь Шаповалов:

— Вокруг этого материала ходили давно, были режиссёры, предлагавшие ставить «Сирано де Бержерака» в «ФЭСТе», были артисты, очень хотевшие сыграть эту бенефисную роль. Признаюсь, что Дмитрий Полянский, которого мы увидим в спектакле, далеко не первый кандидат. Я отказывался от постановки по причине сложносочинённости этой пьесы. У Ростана она частично составлена из сцен, которые понятны современному зрителю и составляют некую романтическую историю, в которой главный герой являет образец отношения к долгу, к чести, к боевым товарищам, к женщине. При этом оставаясь изрядным хулиганом и безобразником.

Но есть и вторая часть - сцены в кондитерской Рагно и в театре, на мой взгляд, очень сложные: видимо, в конце позапрошлого века писались Ростаном под определённым углом политической ситуации. Коллизии этих сцен были близки и понятны зрителям той эпохи, они написаны «на злобу дня» и за счёт этого вызывали смех в зале.

Большинство театров, где ставят «Сирано», сильно сокращают эти сцены, а иногда и вовсе изымают их из контекста. И без сатирической составляющей получается очень странная ситуация. Мы видим, что тонкий и благородный человек, поэт подчас ведёт себя просто по-хамски, совершая немотивированные поступки. Срывает спектакль в театре, ни за что ни про что затевает посреди улицы дуэль и наносит серьёзную рану сопернику. Рената Соти Риади предложила трактовку этих сцен в современном звучании. И это большой риск — поймёт ли зал, ведь язык-то остался ростановский?

Ответ на этот вопрос можно получить только после встречи со зрителем. Сыграны премьерные спектакли: пожалуй, можно выдохнуть и признать, что затея удалась. Во всяком случае, в части современного звучания, о котором говорит худрук «ФЭСТа». Ничто не ново под Луной, и пошлость, осмеянная драматургом XIX века, в веке XXI сменила только костюм и повадки. Бездарный трагик Монфлери подался в шоу-бизнес, жеманные маркизы превратились в не менее нелепых метроссксуалов (хорошо, что фэстовский молодняк не поддался искушению слишком сильно пропедалировать набившую оскомину «голубую» тему). «Это наше шоу!» — кричит народ, приветствуя своего кумира. Звезду играет Игорь Бондаренко, умудрившийся соединить воедино черты ВСЕХ супермегазвёзд российской эстрады из скандально известного новогоднего «Огонька». Узнавание, смех и аплодисменты! И это — практически в самом начале спектакля, ещё до появления главного героя.

Значит, поняли, восприняли и заранее посочувствовали Сирано де Бержераку, который, как любой поэт, испытывает от пошлости и велеречивой глупости физическую боль. Критически настроенные зрители нередко припоминают «ФЭСТу» агитбригадовскос прошлое — в негативном смысле, мол, где агитбригада и где высокое искусство. На сей раз умение играть «на злобу дня», если хотите — обличать и агитировать, помогло решить весьма сложную задачу. Театр повзрослел и научился использовать все свои сильные стороны, а ещё — пополнился целой когортой интересных молодых артистов, которым клоунада вполне по возрасту и по драйву.

Совершенно замечательные из них получились гвардейцы — гасконцы: то ли дикая дивизия,
то ли реальные пацаны, у которых адреналин ещё не скоро перебродит и кулаки чешутся. В общем, горцы: у гасконцев Пиренеи, у нас Кавказ, разница невелика. Лихо отпели и отплясали то, что в классических постановках «Сирано» именуется красивым словом «триолет», сорвав бурные аплодисменты зала. Дело в том, что чаще всего постановщики пьесы Ростана, выбрав для спектакля более точный и «мужской» перевод Соловьёва, пресловутый триолет берут у Щепкиной-Куперник. У всех на слуху: «Дорогу гвардейцам гасконским, мы дети одной стороны...» А в «ФЭСТе» и вовсе нашли революционное решение: не Соловьёв и по Щепкина-Купсрник, а сами и заново. Оригинальный перевод «визитки» гасконцев сделал молодой артист Филипп Ефимов.

Овчинка стоила выделки, потому что принадлежность главного героя к «гасконской стороне» принципиально важна для этого спектакля. Сирано — «понаехавший», и не то что этого не скрывает, а, напротив, гордится тем, что не имеет ничего общего со столичной псевдоэлитой. Из Бержерака мы! Кстати, реальный прототип главного героя носил фамилию Сирано, а вторую часть, «де Бержерак», присоединил к ней по собственной воле. Каким-то непостижимым образом в герое Дмитрия Полянского прослеживается связь с Чацким из «Горя от ума»: оба позволяют себе роскошь быть не такими, как все, и оба за это расплачиваются достаточно жестоко.

Будущих зрителей, которым такая литературная ассоциация может показаться слишком смелой, хочу предупредить: то ли ещё будет! Будут вставные авторские зонги и тексты Владимира Высоцкого, стихи Есенина и Шевчука из уст брутальных гасконцев... и много чего ещё. На сцене вы увидите практически всю труппу театра, и каждый, кроме главных героев, исполнит по нескольку ролей. Среди солистов хотелось бы отметить Фарита Халяпова в роли кондитера Рагно. Этот странноватый персонаж важен не только и не столько для развития сюжета, как для создания атмосферы спектакля: нечто вроде домового или ангела-хранителя парижских поэтов. Не менее важна и эпизодическая роль поэта Линьера, которую очень точно исполнил Сергей Хапров — единственная родная (пусть и вечно пьяная) душа для Сирано. Роксана, воплощённая Анастасией Москвиной, получилась достойной кузиной главного героя: смелая, остроумная, ищущая острых ощущений. Очень современная.

Эдмону Ростану посчастливилось создать один из вечных сюжетов, который каждое время стремится присвоить себе. В знаменитой предвоенной постановке Ленинградского театра имени Ленинского комсомола Сирано напоминал Маяковского — об этом говорил режиссер спектакля Владимир Соловьёв. В финале мытищинской версии 2017 года звучат известные строки Владимира Высоцкого «Я не люблю, когда стреляют в спину...» Можно принимать такой финал или считать его спорным. Но бесспорна актуальность темы жизни и смерти поэта в сегодняшнем мире. Или, если угодно, — поэтов как класса. Героическая комедия «ФЭСТа» — это как порция «капель датского короля»: если правду прокричать вам мешает кашель....

Анна Горбачева
"Родники" №20 от 11-02-2017 г.

© 2024 Мытищинский театр драмы и комедии "ФЭСТ", 141008, Россия, Московская область, г.Мытищи, ул.Щербакова, д.6А, телефон: +7(495)586-07-77, касса: +7(495)582-81-81
magnifierchevron-down